Otros lugares, otras opciones :: Sin clasificar :: Problema de acentuación: "Cámelot" vs "Camelot"
Buenas.
Pues queda abierto el cuestionario, que término usáis más, cual creeis el correcto y cual es el que más se escucha.
Un saludo
Ignorancia mía aparte, jamás lo había visto como "Cámelot". Como es un sustantivo propio, y las reglas de acentuación se aplican/no se aplican según región y persona a la que se le ocurra preguntárselo, no esperaba verle con una tilde allí jamás.
Si aceptamos la teoría de que el nombre podría proceder de la romana Camulodunum (actualmente Coclhester), no habría que acentuarla.
En inglés, evidentemente no se acentúa, y en castellano se ha escrito siempre sin acento.
En general, en castellano los nombres de ciudades no se traducen a menos que exista una traducción histórica, en cuyo caso podemos utilizarla o no (aunque lo lógico sería usar el nombre que ya conocemos). Así, por ejemplo, podemos decir Aachen (en alemán) o Aquisgrán (en castellano); Mockba o Moscú; Beijing o Pekín, etc.
En este caso no hay traducción que valga. Es Camelot, y sin acento.
Yo creo que pone la tilde porque habla de la pronunciacion, porque hay quien dice CAmelot y otros que dicen CameLOT.
Creo que las dos pronunciaciones son buenas, como es un anglicismo no? o pronunciarla igual que en inglés pero sin el acento.
Pues yo siempre he hecho como acento el LOT... así que no llevaría tilde según como lo suelo decir yo... XD
Para mí es una palabra inglesa, por ende sin tilde. Y en el video de Morapio podemos ver como los inglese pronuncian Camelot, ¿no? :D
Por mi parte, tiendo a no traducir los sustantivos propios.
Cita:
BaRRANquillas, idiota, baRRANquillas ¬.¬
Yo suelo decir CameLOT, pero alguna vez se me ha escapado CAmelot, la verdad.
En castellano yo siempre lo he escuchado como palabra aguda (acentuada en el "lot") sin embargo en la serie Merlín, en versión original, siempre es esdrújula (acento en la "Ca"). Si coges la pronunciación inglesa y le aplicas las normas de uso de tilde del castellano, tienes que escribir Cámelot, si coges la pronunciación que parece más habitual en castellano, va sin tilde.
Lo que ya no te se decir es si lo primero es correcto.
Por cierto, que en la misma serie pronuncian Merlin (llana, acento en "Mer") y no Merlín (aguda, acento en "lin")
Sacado del diccionario de Oxford, que supongo sea la fuente más fiable (o de las más):
http://www.askoxford.com/concise_oed/camelot?view=uk
Literalmente
/kammlot/
Tiene en negrita kamm, así supongo que sea la sílaba tónica
Vamos, creo, aunque toda mi vida lo he dicho CAmelot o cameLOT indistintamente según me ha cuadrado
Para cerciorarme encontre otro sitio, donde la pronunciación es diferente, pero la misma sílaba tónica.
http://dictionary.reference.com/browse/camelot
personalmente prefiero esta versión...
" />
" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="560" height="340">
aunque siguen diciendo cámelot... :p
Spoiler (marca el texto para leerlo):