Foro

Guion de la RAE solo para apoyar al truhan del antilenguaje, a falta del cuórum para su aprobación

Otros lugares, otras opciones :: Sin clasificar :: Guion de la RAE solo para apoyar al truhan del antilenguaje, a falta del cuórum para su aprobación

Este hilo ha sido cerrado.
08/11/2010, 07:02

Cita:

No quiero calentarme, pero me da mucha pena que después de estar llamando a la "y" i griega desde 1726 se le cambie el nombre, y a un nombre tan cutre como es ye.

Y solo por curiosidad, como se la llamaba antes de 1726?

08/11/2010, 12:59

 Yo tengo entendido que la Y en el alfabeto griego se llama Ípsilon. Pero no estoy muy seguro. De todas maneras creo que si hay que cambiarle el nombre a la Y seria un millón de veces mejor ponerle su nombre griego original que meterle el "ye".

No te quieres enterar, y, y!!!!

08/11/2010, 13:26

En el alfabeto griego se llamaba "Ípsilon", en efecto. De hecho, en alemán se sigue llamando así.

 

08/11/2010, 13:21

Pues, sinceramente, de todas las estupideces que han parido los señores de la RAE la que menos me molesta es la de la "Y".

Para empezar no es cierto que en griego (por lo menos griego clásico) la Y fuera la ípsilon. Una cosa era la iota (que evolucionó en nuestra i latina de toda la vida) y otra la ípsilon (que estaba mucho más cerca de lo que luego sería la vocal "u"). De hecho es curioso que la "Y" en español se use mucho más como consonante que como vocal por lo que quitarle el apelativo de "i" me parece acertado. Sin embargo coincido en que "ye" suena chungo de la leche. Pero al fin y al cabo tambien se hace igual con la B (be) que desaparece la acepción de "be alta".

En cambio me molesta profundamente el tema de los acentos diacríticos y lo de dejar de acentuar determinados términos porque en algunos países se pronuncian como monosílabos... pues que no se acentúen allí. En España Guión tiene dos sílabas... desde Algeciras hasta Finisterre. Si en Guatemala (por decir un país) se pronuncia como una sóla sílaba que se le quite el acento. De la misma manera hay expresiones y palabras con significados diferentes (e incluso contrarios) en determinados lugares de habla hispana.

En definitiva... que ya no se limpia, ni se cuida, ni se da esplendor como antes.

ARAM
 
Carné Umbriano nº36
08/11/2010, 13:31
Editado: 08/11/2010, 13:37

Lo que aquí algunos no tienen en cuenta, quizás, es que el español tiene casi 500 millones de hablantes, y los españoles son menos de una décima parte.

O sea que si hay que fijar un término, se fija por mayoría, aunque al 10% de los usuarios de una lengua no entiendan el por qué.

Probablemente, el otro 90% dirán "ya era hora".

Y maese Zjordi, magüer se escribe sin diéresis... o al menos eso dice la RAE ;)

Maxer
 
08/11/2010, 14:17
Editado: 08/11/2010, 14:29

Es como si los millones de personas que hablaban el latín vulgar y lleno de errores de los tiempos del Imperio Romano dictaran a propios los romanos cómo tiene que ser el latín. Lo digo sin ningún ánimo de ofensa, pero eso es lo que ocurre cuando hay tanta distancia entre el país de origen del lenguaje y los terrenos colonizados. Una cosa es que surgan nuevos lenguajes o dialectos, pero de ahí a modificar el lenguaje de origen...

Una cosa es que se introduzcan términos nuevos, se adapten palabras viejas, etc, pero añadir cambios que sólo pueden producir ambiguades me parece un despropósito. La tilde en la 'o' entre números y la tilde en 'sólo': ¿qué gana el lenguaje eliminándolas? ¿Que los analfabetos saquen mejor nota en clase de lengua? Ya puestos, quitar la tilde para diferenciar entre 'aún' y 'aun', y que el lector deduzca según el contexto. O la tilde de 'más', y eliminamos la palabra 'mas' para sustiuirla siempre con 'pero'.

¿Y cuál es el motivo? ¿Que con normas que "la gente" no recuerda? A los ingleses les cuesta aprender a deletrear sus propias palabras, pero en vez de cambiar las palabras organizan concursos de deletreo.

Modernización, sí. Catetización, pues no, señores, pues no.

08/11/2010, 14:46

Justamente, lo que buscan es crear un español internacional estardar. Como existe un ingles internacional. Las variantes locales seguirán existiendo, lo importante es buscar una forma de enseñar las bases del español que sean comunes a todos los paises y a los no hablantes que aprenden el español por razones profesionales u otras.

Se puede estar deacuerdo, o no, con los cambios, pero, la iniciativa es buena y legitima.

09/11/2010, 21:09

   También voy a escribir "sólo" hasta que se me acabe la vida. Esa tilde era lo único que evitaba confusiones y ahora todo se basa en la ignorancia colectiva. No pensé que la RAE fomentaría la falta ortográfica....T_T

   Abajo las nuevas modificaciones!! Me quedaré con la vieja normativa y adiós...

Este hilo ha sido cerrado.