Foro

Duda extraña relacionada con el latin

Otros lugares, otras opciones :: Sin clasificar :: Duda extraña relacionada con el latin

Este hilo ha sido cerrado.
11/09/2014, 20:19

Tengo una curiosidad que honestamente no tengo idea como resolver por mis medios. He notado que hay personas con conocimientos del idioma latín o que su rama de estudio son los idiomas así que pensé que en este lugar podía saciar mi curiosidad. xD

En los últimos años en américa latina (ignoro si en españa pase también) los políticos se están acostumbrando a hablar de forma "incluyente". Aun hoy en día me suena fatal cosas como: colombianos y colombianas, mexicanos y mexicanas, jueces y juezas.

Admito que puede ser incómodo para algunas personas aceptar que el mexicanos incluye a todos: hombres,mujeres y personas que no tienen genero. Así que recordé que el español al igual que muchas lenguas romances dicen nació del latín vulgar. En el latín según leo existe un genero neutro (Ni idea si es verdad o no) entonces, si el epañol viene del latin y el latin tiene un genero neutro...

¿Es posible pasar dicho genero al español?

Soy consiente que el hacerlo sería algo artificial pues los 400 millones de hablantes lo mas seguro es que no lo adopten. Pero me gustaría saber si es posible y de ser así ¿Qué tan difícil es?

11/09/2014, 20:25

Ya existe el género neutro y se usa en el español.

El género neutro es el masculino :)

11/09/2014, 20:26

en el momento en el que dentro de un colectivo, hay un unico varon, se utiliza el genero masculino

si, el lenguaje es machista XD

11/09/2014, 20:32

El masculino es masculino, lo que tu quieres decir es el masculino genérico que es el que se ha utilizado siempre. Hasta donde mi conocimiento alcanza, no hay sustantivos con género neutro.

Ahora bien, hay personas que no están cómodas con el, es respetable.

Los artículos si tienen un género neutro, si mis clases de lengua de EGB no me faltan a la memoria, es LO, pero en la mayoría de sitios caemos en leísmos de forma constante.

De todas formas, si alguien más versado en filología castellana puede darte una respuesta mejor, haz caso de eso y no de lo que te diga yo.

Marko
 
11/09/2014, 20:39
Editado: 11/09/2014, 20:39

Solo una aclaración:

Efectivamente, no existe género neutro (ni siquiera para artículos, "lo" es masculino), y se usa también para referirse al sexo femenino cuando es en referencia a la clase, no al indivíduo.

Es decir, puedes decir "el hombre" para referirte al concepto de ser humano, o decir "los hombres" para referirte a un conjunto de personas en el que hay variedad de sexos, pero no puedes decir "un hombre" para referirte a una mujer o a un indivíduo del cual desconoces su sexo.

Esto es diferente al inglés, por ejemplo, en el que la mayoría de los sustantivos no tienen género. Si dices "a neighbor", por ejemplo, no sabes si te refieres a un vecino o a una vecina.

Yo siempre he pensado que lo de tratar de inventar un género neutro funcionaría mejor que nombrar el masculino y el femenino en la misma frase (cosa que, por cierto, también se hace en España). Al principio sonaría muy raro, pero no tendría el principio de economía del lenguaje en su contra.

Todo esto salvo equivocación, que no soy lingüista, solo tengo hobbies muy raros :-p

11/09/2014, 20:53

no me refería a el los la/ sino a los leísmos, loísmos y laísmos.

Le ayudé(a él)

La ayudé (a ella)

Lo ayudé (tecnicamente y según los libros de gramática que aún tengo se considera lo como artículo neutro)

 

11/09/2014, 20:54

Ni idea sobre el tema del latín, pero sí que es posible hablar de forma inclusiva sin necesidad de decir colombianos y colombianas, o sin necesidad de inventar palabras como presidenta.

No pretendo decir que es fácil, de hecho yo tengo que pensarlo antes de buscar la forma, pero es cuestión de costumbre. No es necesario decir los hombres, se puede hablar de la humanidad. Realmente no se si es posible siempre pero sí que es posible en la mayoría de los casos.

A mi personalmente no me molesta que digan colombianos para incluir a todo el mundo, sin embargo comprendo el por qué hay a quien sí le molesta y de hecho apoyo el cambio. La forma en la que hablamos influye en cómo pensamos y nos comportamos.

Lo que sí me molesta es cuando empiezan a hablar de presidentas, estudiantas y otras entas y antas. Vamos, presidente es quien preside y no implica género alguno. Lo mismo con estudiante. Todavía falta que ahora empiecen a hablar de maquinistas y maquinistos.

11/09/2014, 20:55

El género neutro latino se fusionó con el masculino por la proximidad fonética por eso de que las lenguas se rigen por una ley universal que es la ley del mínimo esfuerzo. Toda  norma que vaya en contra de esa ley acaba desapareciendo.

"Colombianos y colombianas" es algo totalmente artificial que no cuajará por lo anterior dicho. Hay que tender a la inclusión, sí, pero sin forzar el idioma que eso nunca es sano. "Población de Colombia" o "ciudadanía colombiana" no sé, iría más por ahí que por mencionar los dos géneros.

 

Marko
 
11/09/2014, 21:06

@Aeyriah

Ese es un error muy común. En realidad se usa "lo"/"la" para referirse al objeto directo, y "le" para referirse al objeto indirecto. En tu ejemplo, al que ayudas es el objeto directo, así que sería "lo ayudé" o "la ayudé".

Curiosamente, "le" es lo que más se parece a un pronombre (que por cierto son pronombres, no artículos, me colé yo también antes) neutro, aunque no se si técnicamente recibe ese nombre.

11/09/2014, 21:43

1) El latín tenía tres géneros: Masculino, Femenino y Neutro.

2) Las lenguas evolucionan (y de forma diferente según la geografía)

3) La evolución latín->castellano llevó a que el género Neutro se asumiera dentro del género Masculino. De ese modo, allí dónde debería ir un género neutro (ya sea un genérico como "el europeo" o un plural como "los españoles") ahora va un masculino.

4) Esta lectura es interesante para el tema aquí tratado: http://www.dimebarcelona.com/es/blog/practica-tu-e...

12/09/2014, 01:42
Editado: 12/09/2014, 08:45

Como estudiante de filología sólo puedo dar las explicaciones que mis profesores de lengua me han dado. Ellos dicen que el género masculino es un genero no-marcado, que puede incluir a individuos de ambos sexos (nótese el uso de sexo, no género, porque mesa es femenino pero no tiene sexo). En cambio, el femenino sí es excluyente. El lenguaje no es machista, es más, tiene una forma de nombrar colectivos específica sólo para nosotras. El enfoque que le quieras dar y los usos que haga la gente sí pueden ser machistas pero no el código en sí. Cualquier empeño en todos y todas, tod@s, todxs y similares es muestra de desconocimiento gramatical :x

 

De latín controlo menos pero, hasta donde sé, el género en latín no influye demasiado en... nada, vaya. Sí, que hay cosas inanimadas que ponen como neutro, cosas de mujer como femeninas y de hombre como masculinas y todo lo que quieras... Pero a la hora de pasar al español lo que se miró, sobre todo, era la vocal en que terminaba, asociando generalmente -a a femenino y -o a masculino.

 

Y el español sí tiene restos del género neutro como esto y eso, que designan cosas tanto masculinas como femeninas. Pero vaya, que las cosas en la lengua, no se imponen. Si los hablantes sienten realmente que la mitad de la población no se ve identificada en las formas en las que debería, ya crearán algo que coja fuerza y se generalice solito.

 

(Espero no haberme pasado con el rollo xD Y si alguien piensa distinto... que no me pegue, hablo desde mis escasos conocimientos de ser "más de literatura" :P)

13/09/2014, 18:20

no me refería a el los la/ sino a los leísmos, loísmos y laísmos.

Le ayudé(a él)

La ayudé (a ella)

Lo ayudé (tecnicamente y según los libros de gramática que aún tengo se considera lo como artículo neutro)

Lo no es artículo neutro, al menos no ahí. Algo que no se suele saber (y que si se supiera ayudaría a subsanar los laísmos, leísmos, tc) es que lo es el pronombre adecuado en el caso de desempeñar la función de Complemento Directo y ser masculino. Se permite Le, pero la forma correcta es Lo.

Lo ayudé. Lo toqué. Lo vi. Lo miré.

La ayudé. La toqué. La vi. La miré.

Al menos esto era así la última vez que di sintaxis.

Este hilo ha sido cerrado.