El mundo del rol :: Juegos de rol en general :: REPLAYS japoneses traducidos al inglés
Como en los artículos del bueno de Runeblogger se explicaba esto de en qué consiste un replay, me dio curiosidad, y he encontrado una traducción de un par de estos libros del japonés al inglés, que parece ser la única existente.
Se trata de la transcripción de una serie de partidas de La Llamada de Cthulhu ambientadas en el Japón contemporáneo, protagonizadas por un grupo de PJs que acostumbra a pasar tiempo en una tienda de antigüedades un tanto peculiar. El tono intensidad del terror varía un poco según la aventura pero es un pelín más serio de lo que sugieren las portadas. Me ha resultado interesante, tanto por mostrar las posibilidades de La Llamada y el horror lovecraftiano en un entorno geográfico&cultural distinto del habitual, como por el comportamiento de los jugadores y el director (incluyendo explicaciones del director sobre cómo decide el tono y elementos de cada partida, el comportamiento de los jugadores más veteranos que siempre están sospechando, o una interesante discusión sobre cuánta sangre y tripas es demasiado). Aunque no estoy de acuerdo con las indicaciones del traductor sobre cómo adaptar estas partidas a tu propia mesa con ayuda del suplemento Secrets of Japan, lo que he leído sobre él no es precisamente halagüeño (es un suplemento hecho por autores americanos y tiene una visión un poco...rarita del país según las críticas) .
El primer libro, R'lyeh Antique
El segundo libro, R'lyeh Highschool (Está algo más centrado en una escuela privada a la que van un par de las PJs)
Hay un tercero, R'lyeh vacation, pero la traducción no está terminada.
Avisos de contenido sensible: descripción gráfica de personas descuartizadas y destripadas en una de las aventuras, bromas sobre pedofilia, horror corporal.