Un lema perfecto para el escudo de armas de la familia de vampiros que el rey Verence de Lancre ha invitado a la ceremonia de imposición de nombre de su hija recién nacida (aunque, como descubrirá el sacerdote Poderosamente Avena, hay que tener mucho cuidado con los nombres de la realeza). Los Urrácula son vampyros modernos que han adaptado la ortografía para estar en consonancia con los nuevos tiempos. Aún mejor: han descubierto el poder del pensamiento positivo para rechazar cualquier intento de ser dominados, sojuzgados y exterminados. Inmunes a los ajos, las estacas y los símbolos religiosos, han salido del ataúd y quieren un bocado del futuro.
Y el futuro empieza por Lancre. Pero el pequeño reino montañoso cuenta con buenas defensas: las brujas Yaya Ceravieja, Tata Ogg, Agnes y, aunque tenga que cambiar pañales entre hechizo y poción, la reina Magrat. Eso sin contar el ejército de hombrecillos azules que lleva un tiempo dando vueltas por la región.
La guerra entre vampyros y brujas dentro del Nuevo Orden del Mundodisco acaba de empezar. El reverendo Poderosamente Avena sospecha que, más que una plegaria, va a necesitar un hacha…
Personajes maravillosos, escenas geniales, detalles cómicos y las perlas de sabiduría que siempre nos regala Terry Pratchett son sólo algunas de las sorpresas que nos depara esta nueva entrega del Mundodisco. Parodia de toda la literatura y filmografía sobre vampiros (y vampyros), reflexión sobre el trasfondo de las religiones, así como de los conflictos éticos a los que nos enfrentamos a diario, Carpe jugulum es considerada una de las novelas más brillantes de esta genial serie que cuenta con millones de fans en todo el mundo.
Fuente: http://tienda.cyberdark.net/carpe-jugulum-n11834.html
Terry Pratchett
Temática:
Juegos a los que puede adaptarse:
Entre todas las novelas de Terry Pratchett que he leído (que son unas cuantas) está me gusto porq hace una parodia del cine de vampiros que me encanta! Os la recomiendo!! Y si la podéis leer en inglés, mucho mejor... las traducciones son horribles! (para esta y todas las obras de Pratchett!!)
Vampires are by nature as co-operative as sharks. Vampyres are just the same, the only real difference being that they can't spell properly.
'People need vampires,' Granny said. 'They helps 'em remember what stakes and garlic are for.'
Es más, yo estoy en total desacuerdo. Traducir una obra cómica con juegos de palabras es extremadamente complicado, y creo que los traductores de Pratchett lo consiguen de forma tremenda. He leído un montón de sus novelas y entre todas sólo puedo encontrarle un puñado de defectos a la traducción. Carpe Jugulum en particular sólo la he leido en inglés, sin embargo en otras obras me parece igualmente hilarante en la versión traducida. Algo que no se puede decir de todas las comedias.