El mundo del rol :: Juegos de rol en general :: ¿Cómo decidís los nombres para los personajes/lugares?
Yo uso anagramas,juegos de palabras y onomatopeyas con palabras en diferentes idiomas o me baso en palabras que terminó escribiendo equivocadamente al azar, además de usar palabras en diferentes idiomas siguiendo las influencias que pretendo dar ejemplo sencillo Kogoni (Koge + Oni,Demonio Quemado en japonés) para un entorno japonés.
Saco un nombre aleatorio. O me lo curro mogollón buscando en el lore de la tierra media, por ejemplo.
Pero al final casi sempre da igual el nombre que le dé yo.
Porque luego los jugadores llaman "jamilgo" al PNJ, ya que se lo han encontrado yendo a caballo. Y ese es el nombre que se le queda. Un marqués dúnadan de Arnor que es el chaval...
A Glorfindel le llaman "el machoman" y Irimé de aventuras en la tierra media cuando les dije que joder, que si que era muy bella pero era la tia de Galadriel, asi que les sacaba unos años, la empezaron a llamar "la TILF" (por Tia). De esas, las que quieras.
Si son muy maduros mis amigos. Sus nombres son acordes (en catalán)
- Aravinc hijo de Arathorno
- Carnalforn
- L'Oreal
- Eldelarc
- Venéreas el elfo
- Garrotin el hobbit
-Aporrear teclado y escoger en combinación de letras como bien dice Heli. Además es mi forma favorita.
Alguna vez he usado ese sistema.
Yo para lugares y para apellidos suelo tirar de variantes de cosas de la naturaleza y profesiones, al fin y al cabo así se van creando nombres reales en casi todos los idiomas: nombres de gemas, flores, accidentes geográficos, minerales o rocas, a veces los uso compuestos (Tierralta, Vallefresno, Cuarzoscuro) y a esas cosas les pongo terminaciones que sean relativamente coherentes (eria para aldeas (acentuada en la í es una terminación muy gallega), una terminación habitual para todos los apellidos (que no sea -ez ni -el ni -al), y dos terminaciones en vocales distintas para nombres de chico y chica, en alguna partida usé tres terminaciones para nombre, ede para chicas, eda para hombres, y edi para los chicos que no habían llegado a la adolescencia)
Cuando en algún momento me quedo sin ideas, tiro de la riquísima toponimia gallega (la mitad de la toponima española es gallega, cosas del minifundismo) y la copio usando equivalentes y cambiando terminaciones (en vez de Compostela, Camposteria por ejemplo; en vez de Ourense pues Cobreria, en vez de Portugal pues Puertocen)
En ese sentido Tolkien, y su traductor al castellano, me parece que hicieron un trabajo con los nombres impecable, todo parece como conocido y familiar cuando lo lees, y así lo exótico (lo élfico) resalta muchísimo más cuando se lo nombra.
Siempre he pensado que usar nombres de lugares o de personajes que suenen a inglés o élfico es como... raro, salvo que los personajes vengan de otra dimensión o de otro reino, los nombres deberían sonarles a idioma familiar. Y así si metes algo que tenga que sonarles muy raro, como a civilización perdida, los nombres sí deben sonarles a idioma foráneo)
Sé que no es lo habitual en fantasía.
Usualmente me guío por buscar nombres de países o regiones que coincidan con el origen del personaje en partidas que se basen en la tierra o en sitios fuertemente basados en ciertos países.
Para nombres de fantasía voy por un mix de nombres de países o regiones antiguas/remotas que me suenen bien, y aprovecho los apellidos para construirlos en base a palabras que me gustan, o quizá referencias no tan obvias para no ser cringe de personajes de series.
Y un consejo que me dió alguien y me resulta genial: usa nombres de gente vieja, muy vieja en español que terminen con alguna vocal, y agrégales una N al final o alguna/s letras y raramente, tienes nombres estúpidamente épicos. El viejito Cefelio y su hermano Aurelio de repente se tornan en Cefelion y Aurelion, guardianes de la puerta del destino o lo que sea que sea la trama.
Me mata lo del catálogo de Ikea xD
Para NPCs comunes, suelo tirar de nombres existentes, agrupados por cultura. Si son demasiado fantásticos, tiro de generador.
Para PJs y NPCs con trasfondo, depende de como me de:
Por un lado, hago lo mismo pero escogiendo con más cariño los nombres según significado y/o sonoridad. Por otro lado, cojo el traductor (soy fan del turco, del finés y del guaraní) y pruebo hasta dar con algo que me mole; Si es un PJ muy core o moñas, pues nombres igual. Creo que he llevado a varios Bill Paxton, P4 (Paco Pepe Pérez Pacheco) y Chuache.
Pues no es tontería: son todo localizaciones escandinavas pero dan el pego que no veas:
ALEX, ANKARSPEL,ANRÄTTA, ASKHOLMEN, BACKIG ,BACKSÄLEN, BAGGEBO, BALUNGEN, BARNDRÖM, BEJUBLAD, BELÖNING, BERGMUND, RÄCKA / HUGAD, BILLY, BJÖRKSNÄS, BJÖRKSTA, BLANDA, BLÄDDRARE, BOASTAD, BONDHOLMEN, BRIMNES, BROGRUND, BRUMMIG, BUSUNGE, BÅTSKÄR, DRAGON, DRÖMSLOTT, DRÖNJÖNS, DUKTIG...
Edito y pongo sólo unos pocos que, si no, es una animalada de post.
Los créditos de las películas/series son un recurso habitual en nuestro grupo de mesa como fuente de inspiración.
Esto siempre es de lo más dificil para mi y segun veo para muchos, mas de un nombre desafortunado me ha jodido una sesión de juego
Mucho depende de para que sea el nombre, aunque normalmente trato de encuadrarlos dentro del idioma que corresponde.
Me gusta buscar los significados de los nombres para que también tengan relación o contraste con algo del personaje. Y si ando particularmente creativo ese día, le cambio una letra o dos. XD.
Y como bota aparte ahora último para un proyecto estaba confundido en que nombre usar para un lugar para que pudiera encajar en cualquier idioma y terminen eligiendo descripciones como nombres ya que puede ser traducidos sin problemas.
(Monteblanco/Whitehill por poner un ejemplo)
??????
Yo pongo lo primero que se me ocurre, normalmente lo primero que veo cambiando alguna letra (muy míticos los hermanos enanos Crondasmi y Feteraca) y a tirar millas
Los nombres que tienen un significado acorde con la función del personaje me parecen aberrantes: si te llamas Penicilín porque tus padres te bautizaron así parece que sólo podías hacerte médico y si te llamas Victor Von Muerte sólo te dan trabajos de supervillano...
y si te llamas Victor Von Muerte sólo te dan trabajos de supervillano...
a partir de ahora yo solo acepto trabajos de sicario XDDD
¡Me acabo de volver MUY FAN de usar el catálogo de Ikea para sacar nombres!
En la partida de este finde, mis jugadores tendrán que proteger la aldea de Bjustra de los nefarios planes de una pareja de liches llamados SLATTUM y BRIMMES.
Eso si, una cosa que suelo hacer cuando mis jugadores tienen la perspicacia, el averiguar intenciones, o un Detectar el Mal (De Pathfinder 1, el de Pathfinder 2 es un chiste) es ponerles nombres evidentes a los villanos infiltrados, como saduJ el muy honesto (saduJ, onisesA! rodiarT!) Segismundo Fraud el amigo de (dar silkroot a) todos los niños pequeñitos y jovencitos, los maestros Adolfo y Frank, especializados en hacer dictados, y cosas así.
Vamos, que lo pillan a la primera (Se supone que sus personajes, con Averiguar Intenciones por las nubes, lo han pillado tambien)
Y un consejo que me dió alguien y me resulta genial: usa nombres de gente vieja, muy vieja en español que terminen con alguna vocal, y agrégales una N al final o alguna/s letras y raramente, tienes nombres estúpidamente épicos.
Tengo la sensación de que a esta consejo no se le ha dado la importancia debida. ¡Me encanta! Isdrion (Isidro), Telesfor (A este hay que quitarle letras, para hacerlo plausible xD), Abelion (Abelardo)...
Es una fuente bastante colorida e inagotable.